Saturday, January 28, 2006

2nd draft of the design proposal

SD403
Final Project

BA (HONS) in design (visual communication)
Semester 2, 2005/06
2nd draft of the design proposal 24_January_2006
STUDENT: CHAN HEI SHING 03307734D
TUTOR: ESTHER LIU
Duration: week 1- 14 (14 weeks)

Subject title of project
SD403 Final Project

Name of the project
(have to be finalized)

Introduction/ Background
I really think for a long time to decide my final year project. In the project of independent study, I pay lots of effort to study the whole phenomenon of Hong Kong dialect; the design of Chinese typography (especially song ti); and some research on book design.

As an important part of the local culture, Hong Kong dialect is a very special and unique language for Hong-Konger. It is very interesting that Hong Kong is a special place combining different culture elements and forms its own culture. Because of historical reasons, Hong Kong is a place for Chinese, but these Chinese is not simple because these Chinese recognize themselves as Hong-Konger rather than Chinese. So as the language, the so-called Hong Kong dialect is not the simple Cantonese but the changing form of Cantonese. It owns its special characteristics and features. The Hong Kong dialect probably come and evolved form the following places: 1) Ancient Chinese; 2) dialect in the Guangdong district; 3) dialect from other province (such as Shanghaiese); 4) foreign language (such as English and Japanese); 5) written Chinese; 6) ballads, songs; 7) professional words & phrases; 8) motto; 9) tag line (a two-part common expression whose last part is omitted); 10) pet phrases, platitudes; 11) foul language; 12) the argot/ code words of the gangland; 13) the words/ phrases from the Buddhism & Taoism; 14) phrases from life and entertainment (mass media); 15) place name or people’s name.


Aims
- To uphold the Hong Kong dialect as one kind of local culture
- To promote the local language culture which is meaningful
- To promote the design of our Chinese Typography

Objectives
- To record this important Hong Kong dialect in this era which many people don’t think that is important for us
- To rise the awareness of the public to our own language through Chinese typographic design and book design

Research Methodologies

Historical Research
Lots of historical researches are found in the independent study stage. I think I have to find more book design and great book designers’ research. The brief history of Chinese typography and Hong Kong are already found. I have to go deeper to do more digest and analysis.

Design Research/ Reference of the existing design
I find the design research of song ti (宋體字) and Chinese typography in the independent study already. (How the Chinese characters are designed in terms of graphic design including the spacing, the strokes, the form, the positive & negative space, the visual balance, the optical illusion, the structure of a Chinese character, etc.)
I have to find more research about book design. (the process of designing a book, the paper, the layout editing, form, printing techniques, etc.)

Theoretical Research
The main theoretical research is the findings of Hong Kong dialect as a sub-culture, sub-language, and Chinese typographic design theory

Expected outcome
Book Design with Chinese typographical design

Target audience/ market
General Public (specially the Youngster)
This is because the youngsters are always using and creating our Hong Kong dialect and do not know that. They speak but they even do not know what they are saying and the meaning and the history of the words. It is interesting to record this local culture in the means Chinese typography and may be book design or poster design in the final project. They often don’t like the serious things but this “actual life” cultural book with contemporary Chinese typography may arise their interests.

About the content
I have choose the words with “mouth” in Hong Kong dialect.
Why I choose these kinds (words with “mouth” or sound-related words) of words in the Hong Kong dialect?
There are several reasons.
1) I would like to choose the typical words, which can represent the typical Hong Kong dialect. The words with “mouth” are so right that they are with those kinds of features such as high speed of metabolism; influence from English language and other languages; some kinds of words or phrases becomes a lifestyle; Using some words to represent some ambiguous actions; and Many auxiliary verbs and words with sounds.

2) I think the words with “mouth” are some kinds of words that can be very playful and interesting to be designed visually and graphically.

3) In the Hong Kong dialect, it is very obvious to see that there are lots of words that have a pronunciation (sound) but there is not the exact pictogram of those Chinese words. These kinds of words can be written down or not depending on the historical and cultural reasons. Those words that are not usually used will be 1) eliminated; 2) forgotten or 3) replaced by the newborn words. Some sound of the Hong Kong dialect may be just some kind of local accent. Those words never exist. They can be accepted through common practice in the public. Then, some people use the words with same pronunciation to replace those words; or create new words that can be written.

Always, the self-created words will be mostly the onomatopoeia (Phonetics) 象聲詞. They are used to be adjectives and exclamations. Therefore, the newly created words we commonly read are the onomatopoeia. The method is that they use the words with similar or same pronunciation and add the “mouth” 口字部 into it. Then, the new words are created such as 哎、咩、喲、啊、喎、哼 etc.

Time Schedule



















Reference/ Reading list

- 餘秉楠(1993)《字體設計基礎》。北京,人民美術出版社。
- 李明君(1997)《中國美術字史圖說》。北京,人民美術出版社。
- 邵家臻、張俊聲(2005)《私字進行──青年次語言字典》。香港,香港政策透視。
- 鄭定歐(編纂)(1997)《香港粵語詞典》。江蘇,江蘇教育出版社。
- 彭志銘(1994)《次文化語言.香港新方言概論》。香港,次文化有限公司。
- 朱介英(1996)《美術字技法》。臺北,邯鄲出版社。
- 楊宗魁(1982)《中國文字藝術》。臺北,設計家文化出版事業公司。
- 原弘(編集顧問)(1990)《日本現代圖書設計》。北京,三聯書店。
- 潘美月(1986)《圖書》。臺北,幼獅文化事業公司。
- 呂敬人、寧成春、吳勇、朱虹(1996)《書藉設計四人說》。北京,中國青年出版社。
- Meggs, Philip B. (1992) A history of graphic design New York : Van Nostrand Reinhold
- Taylor, Insup. (1995) Writing and literacy in Chinese, Korean, and Japanese Amsterdam ; Philadephia: John Benjamins Pub.
- Solomon, Martin. (1986)The art of typography : an introduction to typo-icon-ography New York : Watson-Guptill Publications
- <俗語趣談>
http://www.rthk.org.hk/elearning/lautinchi/index.htm
- <流利廣東話>
http://www.aimi.cm/things/view/6606
- 《香港增補字元集》
http://www.info.gov.hk/digital21/chi/hkscs/applicn.html
- <不要自毀長城!──論以普通話教學取代粵語教學>
http://home.netvigator.com/~fyw12541/lang_crit/no_selfdestructn.htm
- <今日香港的中英混合語>
http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html 
- <淺論「香港話」>
http://home.netvigator.com/~fyw12541%20/lang_crit/hklang.htm
- <港式詞事典>
http://www.books88.com/lucia/gangshici/gsc20.htm
- <現代書籍形態學與呂氏風格──呂敬人的書籍形態學芻議>:http://cn.cl2000.com/design/stylist/wen_003.shtml
- <書裝之美之老一代書籍設計家訪談>:
http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com/book/2004-12/03/content_2290861.htm  

Comments: Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?