Saturday, January 28, 2006

Narrow down the content (口嘴唇舌)

After the pervious tutorial, I have make up my mind and narrow down the content and concentrate on the words with “mouth” or sound-related words. (口字部的字).

Why I choose these kinds (words with “mouth” or sound-related words) of words in the Hong Kong dialect?
There are several reasons.
1) I would like to choose the typical words, which can represent the typical Hong Kong dialect. The words with “mouth” are so right that they are with those kinds of features such as high speed of metabolism; influence from English language and other languages; some kinds of words or phrases becomes a lifestyle; Using some words to represent some ambiguous actions; and Many auxiliary verbs and words with sounds.

2) I think the words with “mouth” are some kinds of words that can be very playful and interesting to be designed visually and graphically.

3) In the Hong Kong dialect, it is very obvious to see that there are lots of words that have a pronunciation (sound) but there is not the exact pictogram of those Chinese words. These kinds of words can be written down or not depending on the historical and cultural reasons. Those words that are not usually used will be 1) eliminated; 2) forgotten or 3) replaced by the newborn words. Some sound of the Hong Kong dialect may be just some kind of local accent. Those words never exist. They can be accepted through common practice in the public. Then, some people use the words with same pronunciation to replace those words; or create new words that can be written.

Always, the self-created words will be mostly the onomatopoeia (Phonetics) 象聲詞. They are used to be adjectives and exclamations. Therefore, the newly created words we commonly read are the onomatopoeia. The method is that they use the words with similar or same pronunciation and add the “mouth” 口字部 into it. Then, the new words are created such as 哎、咩、喲、啊、喎、哼 etc.

Comments: Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?