Wednesday, February 22, 2006



【㗎】ga4
解釋:俗指與日本有關的人和物,如「㗎話、㗎頭、㗎妹、㗎仔」等等。

例子:
1) 㗎話ga4 wa6-2:俗指日本話
2) 㗎仔ga4 zei2:俗稱日本年輕男性,也說㗎佬
3) 㗎妹ga4 mui4-1: 俗稱日本年輕女性
4) 㗎頭ga4 teo4:舊時指日本人

  你是㗎仔嗎?

  為什麼我們喜愛稱日本人為「㗎仔」呢?。我想,這跟我們中國人喜歡咬文嚼字有關,喜愛用借代的修辭手法罷了!因為日語中常常有這個「ga」音,所以我們把香港話的這個「㗎」借代與日本有關的事物。雖然回看這個「㗎」字好像對日本人有些貶義,但說實的,這真的可使「日本」這個名詞生動與形象化。一講好像已經有個「㗎㗎聲」的日本人在你跟前了。
  
  說到「㗎」,不可不提「㗎仔文化」。在以前<是日本人鄭家輝>的節目內,開場白是:「わたしほFAIですか?」(wa ta shi wa FAI de su ka?我是輝仔?)這句話很有意思。自己明明是中國人,但竟用日文說這句開場白,剛剛與節目名相呼應。而在台灣,漫畫作家哈日杏子也深信自己前世是日本人,「哈日」的程度已達化境。

  你呢?你又怎樣呢?你是不是一個浸淫於日本風光的香港人呢?我是一個生於八十年代的人,你們可能更遲,經過九十年代日本強風襲港之後,我們現在只是在不知不覺間享受著「㗎」的一切。我們對日本的嚮往,不再像七、八十年代的人那樣了,因為我們現在可以很隨意、方便得到日本的一切。「㗎」的東西已經成為我們生活的一部份。你一朝早開的電視機、收音機,那是日本製的;到你上學坐的小巴、的士又是日本車;就算你上堂,拿起支筆,也是日本牌子;連午餐吃的都是什麼<吉野家>、<味千拉麵>;就連上blog也在看什麼TK氏用「漢字」寫中文。可能你沒有發覺,你的生活已經被「㗎」完全侵佔了。不單是物質上,文化思想上也被蠶食得利害,電台、電視、報紙、雜誌、網上,差不多所有的大眾傳媒也在吹捧日本潮流文化。

  「㗎」不是一個完美無瑕的烏托邦,但有這麼多人對它佩服與崇拜,總有其優點的。其中,「㗎仔」最善長的是「學習、轉化與再生」。這亦是他們創造自家文化的要訣。

  「文化」,這一詞真的很大很大,是這麼多年來中外學者研究的一個重大課題,講一輩子都未必講得完。但簡單來說,從人類學的角度看,「文化即是生活」(culture is ways of live of people)。

  日本人常被人冠以「抄襲者」的惡名,但不管怎樣,他是其中最成功的例子。日本人從古至今都是學習他人的高手,有學習其他文化的傳統。古時,中國是他的老師。日本人在好幾個時期也有到中國求學(魏晉南北朝、唐朝等),主要是學習漢字、建築等。他們把中文轉化為現在有漢字的日文。至於建築,我個人認為是更加成功的,因為這些唐朝時代的建築(如寺廟)已經差不多成為日本自己建築的代表作了。現在真的很少人知道日本的古建築是由中國傳入的。在很久以前,我有一位老師去參觀志蓮淨苑,她奇怪為什麼那些建築這麼「日本味」的呢。之後她才發現志蓮淨苑是仿傚唐代的建築的。這反映日本的成功之處在於他「抄」了別人的功課,老師以為他是原作者,還因為太好,所以給他最高分。高明!高明!你認為不好,你做得到嗎?

  明治維新亦是另一成功例子。日本人把西方的制度、科技、甚至西方文字元素等溶入自身的文化內,轉化成另一種特別的文化,一個全新現代化的日本。這使得他在亞洲幾乎全成為殖民地的年代依然屹立不倒,更成為歐洲強國的朋友。因為不斷學習,所以日本已發展出自家的一套獨特文化──兼收東西文化的文化。以日本文字為例,它先有圖像的漢字,後把一些漢字轉化為平假名,再加入西方的拼音和片假名等,最後變成今天 東西方元素並存的日文。

  學習他人好的地方是需要的,但不是盲目地抄襲(盲目的抄襲只會令自身的文化特色消失,最後可能連自己亦不知是誰),而是得到精髓,然後把自己的做得更好。 我們真的要認真的學學!

Comments: Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?